April 6th, 2012

Esquire

Про сплетение языков и великую русскую культуру.

Здесь в Париже все говорят по-французски. Но и по-английски тоже много кто говорит, особых проблем с общением я не испытываю.



Разочарованием Франции стали две вещи:
1. Фразу "же не манж па сис жюр" никто не понимает и не сантима не подаёт. Ещё бы - правильно это звучит как "же не па може допи сис жюр" (Je n'ai pas mangé depuis six jours). Киса Воробьянинов был не прав!
2. Я всем представляюсь как Серж. И все переспрашивают: "как-как тебя зовут, я не понял?". Думал, во Франции Сержей как у нас Сергеев. Оказалось - Сержей здесь как у нас Брониславов или Добрыней. Делаю примечание: "Ну как Серж Гинзбур" (или "Ну как Серж Танкян", в зависимости от компании) - "Аааа, Серж!"

Открытием стало количество заимствований в русском из французского. Ну ладно, жюри, брошюра и парашют, это все школьники знают. Ладно, абажур, крепдешин, или портмоне - сразу французским пахнет. Но есть еще примерно стопицот слов, которые подарили нам франкофилы типа А.С.Пушкина.
NB. Кто может объяснить, почему именно французский стал таким популярным у русской элиты в XVIII-XIX веках?

Ну так вот, слова, навскидку: бордюр, бульвар, жалюзи, десант, бюллетень, пенсне, апорт, аэропорт, журналист, абонемент, пюре, актер и актриса (а не актёрка!), пижон, футляр - бесконечный список, каждый день встречаются новые слова. При этом обратное влияние минимально - ограничивается словом vodka. Мало Кутузов их...


Это станция метро.

Collapse )
promo tersan february 26, 2013 12:54 150
Buy for 250 tokens
Последняя запись в моей трудовой книжке – «25 февраля 2010 года уволен по с.ж». Таким образом, сегодня пошел четвертый год моей внеофисной жизни. Принимаю поздравления. Первые полгода я жил, как полагается безработному офисному планктону – проверял вакансии, рассылал резюме, ходил на…