?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Про женскую половую пичу. - Самый популярный автомобильный блог. — LiveJournal
tersan
tersan
Про женскую половую пичу.
Вот интересно, как перемешаны словянские языки. Количество лже-друзей переводчика и просто смешных слов какое-то невероятное. Это я просто наобщался тут с разными товарищами из бывших братских стран. Понятно, что корни у нас одни, да? Но почему, блин, одно и то же слово разный смысл приобрело у разных народов?
Про холятский вы сами всё знаете. Увы, большинство смешных слов типа пидсрачника или злыдня писюкатого - это фейк, но, например небоскрёб на самом деле по-украински "хмарочос", кузнечик - "коник", а стрекоза - "залупивочка", насчет неё я не уверен, хотя и слышал от самих хохлов :)
Болгарское "право" переводится на русский как "прямо".
Чешское "выход" переводится на русский как "театр", а польское "выход" - это туалет. Можно представить, как чехам смешно ходить в польские соритиры, а полякам - в чешские театры.
Польское "зажигать" на русский переводится как "блевать". Кстати, я сегодня иду на пост-пати касперского, зажигать. Надеюсь, только в русском смысле слова :)
Чешское "позор" переводится на русский как "внимание".



Наконец, "крепкий алкогольный напиток" по-чешски будет "сильни алкохолицкий напой". По-хорватски та же фраза звучит как "жестки алкогольни пича". При этом по-чешски "пича" - это, простите, пизда. Для чехов заказывать крепкие напитки в Хорватии смешно до слёз. Официант, жесткую половую пичу нам!!!

Ну и так далее. Давайте, расширяйте мой словарный запас :)
25 comments or Leave a comment
promo tersan february 26, 2013 12:54 152
Buy for 250 tokens
Последняя запись в моей трудовой книжке – «25 февраля 2010 года уволен по с.ж». Таким образом, сегодня пошел четвертый год моей внеофисной жизни. Принимаю поздравления. Первые полгода я жил, как полагается безработному офисному планктону – проверял вакансии, рассылал резюме, ходил на…
Comments
misha_makferson From: misha_makferson Date: August 24th, 2011 08:47 am (UTC) (Link)
По чешски "правительство пало" (в смысле правительство ушло в отставку) "влада падла" :-)
nudata From: nudata Date: August 24th, 2011 09:10 am (UTC) (Link)
Ножница по словенски - женский половой орган.
fl_a_sh From: fl_a_sh Date: August 24th, 2011 09:25 am (UTC) (Link)
Пезда неужто? )))
nudata From: nudata Date: August 25th, 2011 03:20 am (UTC) (Link)
она самая
fl_a_sh From: fl_a_sh Date: August 25th, 2011 05:46 am (UTC) (Link)
Надо говорить "она родимая" )))
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 09:34 am (UTC) (Link)
междуножница, в смысле? ))
nudata From: nudata Date: August 25th, 2011 03:23 am (UTC) (Link)
наверное так поначалу и называлась, "междуножница", потом сократили до просто ножница.
Будьте аккуратней в Словении, не спрашивайте ножниц у продавщиц, горничных и вообще ни о кого. Везите ножницы с собой.
9231930 From: 9231930 Date: August 24th, 2011 09:19 am (UTC) (Link)
Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется jaгодица
клавиша - дирка
украсить вышивкой - извести
брод - значит "корабль"
Слово в сербском языке – это «буква», а буква – это «дерево бук»
Булка – полевой мак
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 09:35 am (UTC) (Link)
ёмаё, а почему ягодица-то? )))

у чехов город - "место", а площадь - "намести".
damned_morra From: damned_morra Date: August 24th, 2011 09:31 am (UTC) (Link)
"Склеп" по-польски - это магазин.)
Недавно ездили, количеству склепов сперва удивились.)
misha_makferson From: misha_makferson Date: August 24th, 2011 10:37 am (UTC) (Link)
А по чешски склипек - подвальчик :-)
shaihkritzer From: shaihkritzer Date: August 24th, 2011 12:23 pm (UTC) (Link)
залупивочка - тоже из фейков. причём ну откровенно петросянских.

сколько раз был в польше - ни одного туалета, обозначенного как "выход". так что тоже под сомнением.

в коллекцию из польского:

dynia [дыня] — тыква (по-хохляцки кстати "гарбуз" это дыня вроде)
uroda — красота
winda — лифт
dywan [дыван] — ковёр
nałóg [налуг] — вредная привычка
sklep [склеп] — магазин
po sklepach za upominkami [по склепаx за упоминками] — по магазинам за сувенирами
nagle [нагле] — ВНЕЗАПНО
zapamiętać [запаментачь] - запомнить, а zapomnieć [запомнечь], наоборот, забыть
pukać [пукачь] — стучать
droczyć [дротшичь] — раздражать
obwarowany — обеспеченный
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 12:28 pm (UTC) (Link)
так, ты чо тут меня дротшишь?? >:-0
сказал выход - значит выход, в этом я уверен стопудов.

PS внезапно!!! лол)))
shaihkritzer From: shaihkritzer Date: August 24th, 2011 12:34 pm (UTC) (Link)
вот фиг. в два словаря глянул чисто из принципа - нет такого. значит мы о каких-то разных польшах говорим...
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 12:46 pm (UTC) (Link)
слуш, ну я не уверен нащёт вывесок и правильной трактовки. То есть это может быть более разговорное - как сортир или как гальюн или еще как, что не в каждом словаре есть.
Но это настоящие польские поляки мне рассказывали, буквально во время написания пста) Когда мы с ними обсуждали словянскую лингвистику.
mantix From: mantix Date: August 24th, 2011 06:14 pm (UTC) (Link)
"Сортир" по-французски - это, собственно, "выход". Может, тут есть какая-то связь?
А "стрекоза" по-украински - "бабка". А тыква - "гарбуз".
andruhon From: andruhon Date: August 24th, 2011 02:57 pm (UTC) (Link)
Чешское "овоще" - это фрукты, а "зеленина" - овощи.
shrewcat From: shrewcat Date: August 24th, 2011 06:13 pm (UTC) (Link)
первый раз слышу, чтоб на чешском выход был театром. вроде дивадло. у них вон там возле карлова моста народне дивадло, как щас помню ) а так-то да, ржач. еще из чешского черствый (уж сорри, лениво их значками писать, так что я по-нашему) это свежий, про овоце и зеленину тебе уже написали. кухиньска линка (почти линька) это раковина. написать - напсать. ну и там много такого. когда учила, местами смеялась до слез :) но сложнее не слова, сложнее язык жестов. это где-то глубже в подсознании сидит. я дольше всего в болгарии училась головой мотать правильно на "нет" и "да" :) в итоге сдалась и просто старалась избегать этих головомотаний :)))
yaghr From: yaghr Date: August 24th, 2011 06:31 pm (UTC) (Link)
фигня вопрос.
жил в Словакии в 2008. первым делом путал "обхОд" с "зАходом", т.е. сортир с магазином,
продукты - "потравины", гречка крупа - "поганка", свежий - "черствий" и т.д.
но самое прекрасное случилось, когда медсестру словачку попросили поискать что-то в хоз комнате словами "Таня,там пошукай, просим".. только потом , под взглядом пунцовой Тани выяснилось, что поискать -"погледать", а пошукать - вульгаризм - потрахать.
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:34 pm (UTC) (Link)
по србски:
право-прямо
жестока пича- крепкий алкоголь
мамурлук-похмелье (по моему очень сочно сказано!)
пичка- пи*да
табурет- ТАБУРЕТ (я аж сам ахерел)))

ну и так далее)
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:35 pm (UTC) (Link)
вспомнил еще- театр - позориште!
гордость- понос!
))
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:36 pm (UTC) (Link)
вспоминаю еще..
дуван- табак
продавница- магазин
девойко- девушка
dobermannlast From: dobermannlast Date: August 25th, 2011 12:11 pm (UTC) (Link)
выходок, а не выход. но это застарелое.
свежий по-чешски чрствый, духи - вонявки
flagon_f From: flagon_f Date: August 29th, 2011 05:18 pm (UTC) (Link)
с чешского:

окурок - огурец
херна - игорное заведение
pollydelly From: pollydelly Date: September 1st, 2011 10:20 am (UTC) (Link)
Очень милое слово в украинском языке "сонечко". Значит божья коровка)
25 comments or Leave a comment