?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Самый популярный автомобильный блог.
tersan
tersan
Про женскую половую пичу.
Вот интересно, как перемешаны словянские языки. Количество лже-друзей переводчика и просто смешных слов какое-то невероятное. Это я просто наобщался тут с разными товарищами из бывших братских стран. Понятно, что корни у нас одни, да? Но почему, блин, одно и то же слово разный смысл приобрело у разных народов?
Про холятский вы сами всё знаете. Увы, большинство смешных слов типа пидсрачника или злыдня писюкатого - это фейк, но, например небоскрёб на самом деле по-украински "хмарочос", кузнечик - "коник", а стрекоза - "залупивочка", насчет неё я не уверен, хотя и слышал от самих хохлов :)
Болгарское "право" переводится на русский как "прямо".
Чешское "выход" переводится на русский как "театр", а польское "выход" - это туалет. Можно представить, как чехам смешно ходить в польские соритиры, а полякам - в чешские театры.
Польское "зажигать" на русский переводится как "блевать". Кстати, я сегодня иду на пост-пати касперского, зажигать. Надеюсь, только в русском смысле слова :)
Чешское "позор" переводится на русский как "внимание".



Наконец, "крепкий алкогольный напиток" по-чешски будет "сильни алкохолицкий напой". По-хорватски та же фраза звучит как "жестки алкогольни пича". При этом по-чешски "пича" - это, простите, пизда. Для чехов заказывать крепкие напитки в Хорватии смешно до слёз. Официант, жесткую половую пичу нам!!!

Ну и так далее. Давайте, расширяйте мой словарный запас :)
25 comments or Leave a comment
promo tersan february 26, 2013 12:54 150
Buy for 250 tokens
Последняя запись в моей трудовой книжке – «25 февраля 2010 года уволен по с.ж». Таким образом, сегодня пошел четвертый год моей внеофисной жизни. Принимаю поздравления. Первые полгода я жил, как полагается безработному офисному планктону – проверял вакансии, рассылал резюме, ходил на…
Comments
misha_makferson From: misha_makferson Date: August 24th, 2011 08:47 am (UTC) (Link)
По чешски "правительство пало" (в смысле правительство ушло в отставку) "влада падла" :-)
nudata From: nudata Date: August 24th, 2011 09:10 am (UTC) (Link)
Ножница по словенски - женский половой орган.
fl_a_sh From: fl_a_sh Date: August 24th, 2011 09:25 am (UTC) (Link)
Пезда неужто? )))
nudata From: nudata Date: August 25th, 2011 03:20 am (UTC) (Link)
она самая
fl_a_sh From: fl_a_sh Date: August 25th, 2011 05:46 am (UTC) (Link)
Надо говорить "она родимая" )))
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 09:34 am (UTC) (Link)
междуножница, в смысле? ))
nudata From: nudata Date: August 25th, 2011 03:23 am (UTC) (Link)
наверное так поначалу и называлась, "междуножница", потом сократили до просто ножница.
Будьте аккуратней в Словении, не спрашивайте ножниц у продавщиц, горничных и вообще ни о кого. Везите ножницы с собой.
9231930 From: 9231930 Date: August 24th, 2011 09:19 am (UTC) (Link)
Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется jaгодица
клавиша - дирка
украсить вышивкой - извести
брод - значит "корабль"
Слово в сербском языке – это «буква», а буква – это «дерево бук»
Булка – полевой мак
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 09:35 am (UTC) (Link)
ёмаё, а почему ягодица-то? )))

у чехов город - "место", а площадь - "намести".
damned_morra From: damned_morra Date: August 24th, 2011 09:31 am (UTC) (Link)
"Склеп" по-польски - это магазин.)
Недавно ездили, количеству склепов сперва удивились.)
misha_makferson From: misha_makferson Date: August 24th, 2011 10:37 am (UTC) (Link)
А по чешски склипек - подвальчик :-)
shaihkritzer From: shaihkritzer Date: August 24th, 2011 12:23 pm (UTC) (Link)
залупивочка - тоже из фейков. причём ну откровенно петросянских.

сколько раз был в польше - ни одного туалета, обозначенного как "выход". так что тоже под сомнением.

в коллекцию из польского:

dynia [дыня] — тыква (по-хохляцки кстати "гарбуз" это дыня вроде)
uroda — красота
winda — лифт
dywan [дыван] — ковёр
nałóg [налуг] — вредная привычка
sklep [склеп] — магазин
po sklepach za upominkami [по склепаx за упоминками] — по магазинам за сувенирами
nagle [нагле] — ВНЕЗАПНО
zapamiętać [запаментачь] - запомнить, а zapomnieć [запомнечь], наоборот, забыть
pukać [пукачь] — стучать
droczyć [дротшичь] — раздражать
obwarowany — обеспеченный
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 12:28 pm (UTC) (Link)
так, ты чо тут меня дротшишь?? >:-0
сказал выход - значит выход, в этом я уверен стопудов.

PS внезапно!!! лол)))
shaihkritzer From: shaihkritzer Date: August 24th, 2011 12:34 pm (UTC) (Link)
вот фиг. в два словаря глянул чисто из принципа - нет такого. значит мы о каких-то разных польшах говорим...
tersan From: tersan Date: August 24th, 2011 12:46 pm (UTC) (Link)
слуш, ну я не уверен нащёт вывесок и правильной трактовки. То есть это может быть более разговорное - как сортир или как гальюн или еще как, что не в каждом словаре есть.
Но это настоящие польские поляки мне рассказывали, буквально во время написания пста) Когда мы с ними обсуждали словянскую лингвистику.
mantix From: mantix Date: August 24th, 2011 06:14 pm (UTC) (Link)
"Сортир" по-французски - это, собственно, "выход". Может, тут есть какая-то связь?
А "стрекоза" по-украински - "бабка". А тыква - "гарбуз".
andruhon From: andruhon Date: August 24th, 2011 02:57 pm (UTC) (Link)
Чешское "овоще" - это фрукты, а "зеленина" - овощи.
shrewcat From: shrewcat Date: August 24th, 2011 06:13 pm (UTC) (Link)
первый раз слышу, чтоб на чешском выход был театром. вроде дивадло. у них вон там возле карлова моста народне дивадло, как щас помню ) а так-то да, ржач. еще из чешского черствый (уж сорри, лениво их значками писать, так что я по-нашему) это свежий, про овоце и зеленину тебе уже написали. кухиньска линка (почти линька) это раковина. написать - напсать. ну и там много такого. когда учила, местами смеялась до слез :) но сложнее не слова, сложнее язык жестов. это где-то глубже в подсознании сидит. я дольше всего в болгарии училась головой мотать правильно на "нет" и "да" :) в итоге сдалась и просто старалась избегать этих головомотаний :)))
yaghr From: yaghr Date: August 24th, 2011 06:31 pm (UTC) (Link)
фигня вопрос.
жил в Словакии в 2008. первым делом путал "обхОд" с "зАходом", т.е. сортир с магазином,
продукты - "потравины", гречка крупа - "поганка", свежий - "черствий" и т.д.
но самое прекрасное случилось, когда медсестру словачку попросили поискать что-то в хоз комнате словами "Таня,там пошукай, просим".. только потом , под взглядом пунцовой Тани выяснилось, что поискать -"погледать", а пошукать - вульгаризм - потрахать.
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:34 pm (UTC) (Link)
по србски:
право-прямо
жестока пича- крепкий алкоголь
мамурлук-похмелье (по моему очень сочно сказано!)
пичка- пи*да
табурет- ТАБУРЕТ (я аж сам ахерел)))

ну и так далее)
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:35 pm (UTC) (Link)
вспомнил еще- театр - позориште!
гордость- понос!
))
zlatibor From: zlatibor Date: August 24th, 2011 07:36 pm (UTC) (Link)
вспоминаю еще..
дуван- табак
продавница- магазин
девойко- девушка
dobermannlast From: dobermannlast Date: August 25th, 2011 12:11 pm (UTC) (Link)
выходок, а не выход. но это застарелое.
свежий по-чешски чрствый, духи - вонявки
flagon_f From: flagon_f Date: August 29th, 2011 05:18 pm (UTC) (Link)
с чешского:

окурок - огурец
херна - игорное заведение
pollydelly From: pollydelly Date: September 1st, 2011 10:20 am (UTC) (Link)
Очень милое слово в украинском языке "сонечко". Значит божья коровка)
25 comments or Leave a comment